Details
9 maggio - Meeting Room, Complesso Beato Pellegrino (via Beato Pellegrino, 28)
- 10:00 – Apertura dei lavori
- 10:30 – Omar Khalaf (Università degli Studi di Padova)
Re Alfredo e la voce del traduttore nei salmi anglo‐sassoni Sibilla Siano (Università degli Studi di Padova)
Traduzione e identità nazionale nel manoscritto Auchinleck (Edimburgo, NLS, Adv. 19.2.1) Omar Khalaf e Sibilla Siano (Università degli Studi di Padova)
Per un’edizione scientifica digitale dello Speculum Guy of Warwick - 12:00 – Giuseppe Santesarti (Sapienza Università di Roma)
Le Meditationes vitae Christi: la parafrasi francescana creaturalizza il divino Luca Coluccini (Università degli Studi di Perugia)
Il paratesto nelle edizioni a carattere religioso del 1542 di Étienne Dolet - 13:00 – Pausa pranzo
- 14:30 – Riccardo Antonangeli (Sapienza Università di Roma)
I Libri d’ore e una nuova esperienza del tempo, tra devozione privata e rappresentazione sacra Fabio Ciambella (Sapienza Università di Roma)
La ricezione di Santa Caterina in Inghilterra fra traduzioni, citazioni e allusioni (1519‐1609) - 16:00 – Camilla Caporicci (Università degli Studi di Perugia)
Il Cantico dei Cantici nell’Europa del Sedicesimo Secolo: Identità Nazionale e Individuale Cristina Miatello (Conservatorio di Musica ‘Benedetto Marcello’ – Venezia)
Traduzione e parafrasi biblica nei Salmi di Giustiniani – Marcello - 18:00 – Sala dei Giganti (Piazza Capitaniato)
Concerto: Tota Scriptura est quasi Cithara, esecutori:- Caterina Chiarcos (soprano) Alessandra Petrina (alto) Davide Gazzato (flauto e tiorba) Marcello Alemanno (viola da gamba) Oscar Meana (dulciana)
10 maggio - Palazzo Maldura, Aula Scattola (Piazzetta Gianfranco Folena)
13:00 – Wrap-up e discussione finale
09:30 – Visita Guidata al Battistero (Piazza Duomo)
Con Alessandro Vecchia (Università degli Studi di Padova)
11:00 – Emilia Di Rocco (Sapienza Università di Roma)
Devozione e perfezione spirituale: la parabola del figliol prodigo come modello di vita cristiana in "Book to a Mother" Donatella Pallotti (Università degli Studi di Firenze)
"A Meditation of a Penitent Sinner" (1560): osservazioni sulla parafrasi in versi del salmo 51 Paola Baseotto (Università degli Studi dell’Insubria)
L’atto traduttivo come strumento di definizione e differenziazione identitaria: il caso delle versioni inglesi del Libro dei Salmi nei secoli XVI e XVII
12:30 – Presentazione Progetto
Brenda Hosington (University of Warwick)
The Role of Translation in Forging Religious Bonds between Italy and England, thus contributing to an English sense of identity Angelica Vedelago (Ludwig-Maximilians-Universität München)
Intersezioni tra tragedia greca e cristianesimo nel teatro italiano e inglese (1500-1660) Alessandra Petrina (Università degli Studi di Padova)
Rivendicare il ruolo della lingua attraverso la traduzione: il Dialogo di John Trevisa